¿’Sensodine’ o ‘Sensodain’? Un americano y un español pronunciando marcas

En los últimos meses he estado conviviendo bastante con un amigo estadounidense. Recuerdo un día en el que me vio lavarme los dientes y me dijo «Ah, usas Sensodain«. Yo me eché a reír y le dije que en España pronunciamos «Sensodine», con todas sus sílabas. Como si fuese una palabra española. Me miró como se mira a un marciano, y hasta que no le puse un anuncio de tele de esa marca no se lo creyó.

De ahí vino la idea de hacer este vídeo: cogemos una serie de marcas y ambos las pronunciamos como lo haríamos en nuestra vida cotidiana. Creo que es un experimento divertido. Y si te ha gustado, ya tenemos en preparación alguno más del estilo 🙂


Publicado

en

por

Comentarios

7 respuestas a «¿’Sensodine’ o ‘Sensodain’? Un americano y un español pronunciando marcas»

  1. Avatar de Chiqui Palomares

    Mola. Me he acordado del clásico de Mauro Entrialgo Cómo pedir un White Label en España.

    http://www.vidasdepapel.com/es/obra/men002/

  2. Avatar de J
    J

    Y un dato curioso es que, al menos en el Reino Unido, en los anuncios de la tele, la marca Ikea se pronuncia como la pronunciamos en España, pero la gente en la calle la pronuncia /aikia/.

    1. Avatar de Santi
      Santi

      Eso es porque en sueco Ikea se pronuncia igual que en español pero durante años se adaptó al sonido inglés (como hacemos aquí también con las marcas) pero ahora Ikea está reposicionando su marca en el país.

  3. Avatar de Franquelo
    Franquelo

    Ahí tenemos la reciente reconversión en España de Siemens a «Simens», un vano intento, por lo menos en lo que a mí respecta (y creo que mucha gente seguirá llamadolo Siemens, como toda la vida)

    1. Avatar de franquelo
      franquelo

      Actualización:

      Parece que han rectificado los anuncios y Siemens vuelve a ser «Siemens», como dios manda (en castellano).

  4. Avatar de ansanma
    ansanma

    ¡Impresionante! Algunas en la vida las había oído antes que no fuera con la pronunciación española.

  5. Avatar de Santi
    Santi

    Mi pareja es de Inglaterra y cada vez que hablamos de marcas nos pasa lo mismo que a ti y a tu compi. ¿Cómo se te antoja una comparación entre la pronunciación de marcas en España y en el resto de países latinoamericanos? Estuve viviendo con una compañera mexicana y también me sucedió lo mismo.